স্কুলৰ ইংৰাজী পঢ়ুওৱা শিক্ষক সকলে আমাক এখন “শব্দ অৰ্থৰ বহী” পৃথককৈ ল’বলৈ উপদেশ দিছিল। ইংৰাজী শব্দবোৰৰ অৰ্থ অসমীয়াত লিখি লৈছিলো সেইবহীখনতে। ইংৰাজী পাঠবোৰ পঢ়াত আমাৰ সহজ হৈছিল। অথাৎ ইংৰাজী বিষয়টো আমাক অসমীয়া ভাঙনিৰে বুজাই দিয়া হৈছিল। ইংৰাজী শব্দৰ Synonyms ৰ সলনি অসমীয়া অৰ্থটোহে লিখি দিয়া হৈছিল। আমি ইংৰাজীও অসমীয়াতহে বুজিছিলো।
অভ্যাসটো থাকি গৈছিল। ক’ৰবাত ইংৰাজী বুজি নোপোৱা শব্দ পালেই অসমীয়াত অৰ্থটো কি হ’ব ততাতৈয়াকৈ বিছাৰি লৈছিলো।
আইনৰ তিনিবছৰীয়া ক’ৰ্চত মুঠ ২৭ টা বিষয় পঢ়িব লাগে। প্ৰতিটো বিষয়ৰ অন্তৰ্গত অসংখ্য আইন আৰু ইয়াৰ ধাৰা সমূহ পঢ়িব লাগে। সেইবিলাক পঢ়োতে ক’তো অসমীয়া ভাষাৰ প্ৰয়োজন নহয়।
আইন পঢ়িবলৈ ইংৰাজী ভাষাৰ বাহিৰে আন গত্যন্তৰ নাই। ইংৰাজী শব্দৰ অৰ্থ অসমীয়াত বিচাৰিও লাভ নাই। আইনৰ বহু শব্দ অসমীয়াত সঠিককৈ পাবলৈকে নাই। সেয়ে হয়তো অসমৰ বহু প্ৰান্তীয় কলেজৰ পৰা অহা বহুতো ছাত্ৰ ছাত্ৰীয়ে আইন শিক্ষা আাধাতে সামৰি ঘৰলৈ ঘূৰি যাব লগা হয়।
আমি অসমীয়া মাধ্যমত পঢ়ি জীৱনত প্ৰতিষ্ঠা লাভ কৰা অসমৰ সফল ব্যক্তিসকলৰ তালিকা এখন মুখতে লৈ ফুৰোঁ। অত্যন্ত মেধাসম্পন্ন এই সকল পুৰোধা ব্যক্তিৰ বাবে ইংৰাজীহে নালাগে লেটিন, ফৰাছী কোনো ভাষাই কঠিন নহ’ব ছাগে। মেধা আৰু একাগ্ৰতাৰ ওচৰত ভাষা এক নিমিত্ত মাত্ৰ।
সমস্যা আহি পৰে সেইসকলৰ বাবে যিসকলে জীৱনত কিবাএটা কৰাৰ হেঁপাহ কৰে অথচ ইংৰাজী হেঙাৰ হৈ পৰে!
অসমীয়া মাধ্যমত পঢ়িও ইংৰাজী আৰু অসমীয়া দুয়োটা ভাষাতে সমানেই পাৰদৰ্শিতা দেখুৱাবলৈ এটা পৰিৱেশৰ প্ৰয়োজন। সেয়া বিদ্যালয়তে হওক অথবা ঘৰতেই হওক। যিসকলে সেই পৰিৱেশ নাপাই তেওঁলোকৰ বাবে জীৱনত এটা বৃত্তি নিৰ্ধাৰণ কৰাত অসুবিধা হয়। এটা বয়সত বৃত্তিটোৱেই মানুহৰ পৰিচয় হৈ পৰে। টকা পইচা, সন্মান আৰু পৰিচয়ৰ বাবে আমি প্ৰত্যেকেই কাম কৰিবলৈ লওঁ। সেইখিনিতেই ইংৰাজী জনা নজনাৰ প্ৰশ্নটো উত্থাপিত হয়। অন্ততঃ আজিৰ তাৰিখত।
অসমীয়া ভাষাত বুৎপত্তি থকা সকলৰ বাবে শিক্ষকতা, সাংবাদিকতা, সাহিত্য চৰ্চাৰ দৰে পথবোৰ খোলা থাকে। তাৰ বাহিৰে যিমানবোৰ বৃত্তি আছে, সকলোতে অসমীয়া লাগক বা নালাগক, ইংৰাজীৰ সঠিক জ্ঞান থকাতো বাধ্যতামূলক।
এটা সুৰক্ষিত স্থানত বহি লৈ অসমীয়া ভাষাৰ সপক্ষে কথা ক’বলৈ ভাল। কিন্তু সংস্থাপনৰ কথাও সমানেই আলোচিত হোৱা উচিত।
অসমীয়া ভাষাৰ হকে সততে মাত মাতি থকা অসমৰ এজন বিশিষ্ট শিক্ষাবিদে আমাক এখন কিতাপ অনুবাদ কৰিবলৈ দিছিল। ইংৰাজীৰ পৰা অসমীয়ালৈ অনুবাদ কৰিবলৈ দিয়া কামটোৰ বিনিময়ত দিছিল মোক মাত্ৰ দুহেজাৰ টকা!
অসমীয়াত ভাষাক মান্য ভাষা হিচাপে লৈ স্নাতকোত্তৰ ডিগ্ৰী লাভ কৰা মোৰ এগৰাকী বান্ধবী ক সাহিত্যসভাৰ এজন বিষয়ববীয়াই বহুকাম বিনা বেতনেই কৰাইছিল।কেইবাবছৰৰ আগৰ কথা। তাইও শেষত আশা এৰি বেলেগ কাম বিচাৰি লৈছিল।
শিক্ষা আৰু বৃত্তি এটা আনটোৰ সতে ওতঃপোতঃ ভাৱে জড়িত। আমি ভৱিষ্যতে কৰিম বুলি ভৱা কামটোৰ সতে শিক্ষাৰ মাধ্যম নিৰ্বাচনৰ কাম প্ৰাৰম্ভিক পৰ্যায়তে কৰা উচিত।
অসমীয়া পৰিয়াল এটাত জন্ম হোৱা বাবে আমাৰ স্বাভাৱিক কথা বতৰা, চিন্তা চৰ্চা আদি ও অসমীয়াই হয়। অসমীয়া সাহিত্যৰ অধ্যয়ন আৰু চৰ্চাক সমানে আগুৱাই নিবলৈও অসমীয়া জানিবই লাগিব। কিন্তু ইংৰাজী শিকাৰ সুবিধাবোৰ আমাক প্ৰাথমিক পৰ্যায়তে সঠিককৈ দিয়া উচিত। চৰকাৰী বিদ্যালয়ত গণিত আৰু বিজ্ঞান ইংৰাজীত পঢ়িব লাগে নে অসমীয়াত লাগে ক’ব নোৱাৰিম। কিন্তু ইংৰাজী বিষয়ৰ পাঠদান ইংৰাজী ভাষাতেই হোৱাতো নিশ্চিত হ’ব লাগে। শিক্ষক আৰু ছাত্ৰ ছাত্ৰীৰ কথোপকথন ইংৰাজীত হ’ব লাগে, ব্যাকাৰণ আৰু শব্দৰ উচ্চাৰণ সঠিককৈ শিকাব লাগে, যিমান পাৰি ইংৰাজী শব্দৰ ভাণ্ডাৰ বঢ়াবলৈ প্ৰতিদিনে ন ন শব্দৰ সতে চিনাকি কৰাব লাগে।
আমি বিদেশলৈ গৈ অধ্যয়ন কৰা সকলক প্ৰশংসা কঁৰো, প্ৰশাসনিক বিষয়া হ’বলৈ উপদেশ দিও! অথচ অসমীয়া মাধ্যমৰ শিক্ষাৰ্থীক ইংৰাজী শিকাৰ পদ্ধতিগত কিটিপবোৰ শিকাবলৈ অস্বীকাৰ কঁৰো ।
ভৱিষ্যতে আমি পঢ়ি শুনি কি কৰিম? আন্তঃৰাষ্ট্ৰীয় পৰ্যায়ৰ ব্যক্তিগত খণ্ডৰ চাকৰি হওক অথবা চৰকাৰী চাকৰি হওক , সকলোতে ইংৰাজীৰ দপ্দপনি। অসমীয়া ভাষা ৰক্ষাৰ বাবে আন্দোলন নহয়, চৰ্চাৰ প্ৰয়োজন। আনহাতে বাস্তৱ জীৱনৰ কঠিন সত্যবোৰৰ মুখামুখি হ’বলৈ আমাক ইংৰাজী ভাষাই এশ শতাংশই সহায় কৰে। সমগ্ৰ পৃথিৱী আজি গোলকীকৰণৰ কবলত। এই গোলকীকৰণৰ সমীকৰণ ইংৰাজী ভাষাতেই লিখা হয়।
আমি ইংৰাজীক আপোন কৰিবই লাগিব!